Retrouvez-nous sur Google+
La publicité de Halo 4: Version française
Diffusée juste avant le match entre la France et la Suède, la publicité déjà bien connue de Halo 4 était cette fois-ci disponible en français, comprenez que le doublage du jeu semble avoir d'ors et déjà commencé, en tout cas pour la campagne marketing. Chacun appréciera, ou non, la qualité du doublage quant à la voix principale de cette vidéo. Gageons que le reste soit de meilleure qualité, ou que 343 Industries nous offrira la possibilité de lancer leur prochain jeu en version originale.


Partager cet article :





Ne ratez rien de l'actualité :



Commentaires - 0 Nouv.
Caboose
#1 | Caboose · 20/06/2012 à 11:37
On dirait une putain de parodie.

(Pourquoi j'ai rit comme un con à "25000 membres" xD)

Nan y a pas à dire, la VO c'est cool...
Nuclear Nunus
#2 | Nuclear Nunus · 20/06/2012 à 11:47
Donc on aura le film en VF ? C'est bien, mais par pitié, que les autres doubleurs soient meilleurs que le Capitaine *mort de rire*. J'ai l'impression d'entendre un doubleur de MGS1. C'est pas possible de choisir des voix pareilles... ils voient bien que ça ne colle pas non ?!
J'espère quand même que le doublage du jeu sera passable comme dans les opus précédents (hormis la voix affreuse de la doubleuse de Kat), car je n'aime pas trop les VOSTFR, mais, même si je ne comprends rien, le rendus des voix est largement meilleur que dans les VF !
Ludacris
#3 | Ludacris · 20/06/2012 à 11:47
Pas extra la voix en français, en espérant que ça s'améliore.
Will S117
#4 | Will S117 · 20/06/2012 à 11:50
Caboose : On dirait une putain de parodie.

+1000 --'

Ils ont bien choisit le mec qui double !!! --'
Nuclear Nunus
#5 | Nuclear Nunus · 20/06/2012 à 11:51
Il n'y a pas d'effet, pas d'émotion... rien ! Dans la VO, tu voyais que le Capitaine était extrêmement fier de son vaisseau de "paix".
AceParty
#6 | AceParty · 20/06/2012 à 11:56 - En ligne
La VO peux importe la langue c'est toujours le best du best point !
Outkast Boy
#7 | Outkast Boy · 20/06/2012 à 11:58
On ne dit pas doubleur, on dit comédien de doublage. Le doubleur est la société qui produit le doublage.

Étant un amateur du monde du doublage, j'ai tendance à avoir pas mal de tolérance quant à celui-ci ; là par contre, c'est du foutage de gueule...
RAMANCHO
#8 | RAMANCHO · 20/06/2012 à 11:58
Sans saveur, sans leadership et mal traduis . . . Comme beaucoup de Vf,VQ(Québecois ^^)

Nuclear Nunus Grinans les opus précédents (hormis la voix affreuse de la doubleuse de Kat)
Seulement la voix de Kat ? J'ai trouvé les voix vraiment trop caricaturé pour certains et sans testostérone pour d'autres. C'était la première fois que je prenais une Vf pour un Halo et je ne le referais plus jamais. Mais j'avoue que le doublage de la voix de Kat était une vrai blague
namefusion
#9 | namefusion · 20/06/2012 à 12:00
C'est cramé que c'est le même mec qui fait les 3 voix :
Le vieux (voix forcée et donc foirée)
Le Capitaine
Le speaker de la fin

J'espere qu'il vont vite rectifier ça ! Sad
namefusion
#10 | namefusion · 20/06/2012 à 12:01
Chacun appréciera, ou non, la qualité du doublage...


... Smile Sérieusement...
Publier le commentaire
Connectez-vous pour publier un Commentaire.