Retrouvez-nous sur Google+
Halo 5: Beta
HaloDestiny - Application Facenbook OpenGraph
Traduction Halo Glasslands - Chapitre 2 : Partie 1&2
On avait oublié d'en parler, on se rattrape aujourd'hui ! Forerunner343i continue de traduire le premier roman de Karen Traviss au sein de l'univers Halo, Glasslands, accompagné de Phoenixlechat ainsi que La Frite. Disponible sur son blog, vous pourrez y accéder en cliquant sur l'image ci-dessous, ou bien sur les liens suivants ce paragraphe. Sachez d'ailleurs que ces généreux traducteurs ne diront jamais non à un peu d'aide, alors si l'aventure vous tente, n'hésitez pas à les contacter !

- Halo: Glasslands - Chapitre 2 : Partie 1

- Halo: Glasslands - Chapitre 2 : Partie 2

Halo: Glasslands

Partager cet article :




Commentaires - 0 Nouv.
Yupjo
#1 | Yupjo · 26/06/2012 à 10:57
Encore un grand merci pour les traductions Pfft
Vico69
#2 | Vico69 · 26/06/2012 à 11:16
Merci à eux.
ODST Jump 150
#3 | ODST Jump 150 · 26/06/2012 à 12:48
Vraiment très intéressant à lire, merci, le chapitre 3 est pour bientôt ? Smile
La Frite
#4 | La Frite · 26/06/2012 à 14:05
Merci, la troisième partie je viens de la commencer ce matin, le début me semble complexe et avec le taf à côté je pense qu'elle sera sortie d'ici deux semaines maximum si tout va bien Wink
phoenixlechat
#5 | phoenixlechat · 26/06/2012 à 14:25
Ce n'est pas encore confirmé mais j'espère convaincre Hfr Valkyrie - http://wiki.halo....r_Valkyrie - de se joindre pour quelques pages à l'entreprise. Je ne pense pas qu'il dira non à son papa chéri Jump!

Quant à moi ma timide expérience en anglais me cantonnera à la relecture et sa correction...

Et vous, chers lecteurs, si 2 pages de traduction ne vous apeurent pas, franchissez le Rubicon. Venez grossir les rangs. Cela ne vous engage à rien... 2 petites pages et puis s'en vont. Vous aurez la satisfaction d'avoir contribué et la certitude qu'on ne vous mettra pas la pression en vous en demandant encore plus. Réfléchissez : juste 2 petites pages. Et si certains passages vous rebutent, rien de grave : vous les laissez en état.
ODST Jump 150
#6 | ODST Jump 150 · 26/06/2012 à 14:50
Merci pour ton information la Frite, j'ai hâte de lire le 3eme chapitre.

Phoenixlechat, est ce que avec GoogleTraduction je peux essayer ? xD
phoenixlechat
#7 | phoenixlechat · 26/06/2012 à 18:32
ODST Jump 150 :
Phoenixlechat, est ce que avec GoogleTraduction je peux essayer ? xD

Beaucoup te diront que non. Moi je te réponds oui ! C'est un très bon outil accompagné de "Reverso" (un autre traducteur en ligne). Mais c'est très loin de suffire, il y a toujours un travail très sérieux par la suite pour reprendre certaines phrases qui n'ont aucun sens. Il est préférable aussi de manier un peu, voire beaucoup l'Anglais. Mais je le répète Google translate n'est pas démuni d'intérêt.
Forerunner343i
#8 | Forerunner343i · 26/06/2012 à 23:56
ODST Jump 150 : Vraiment très intéressant à lire, merci, le chapitre 3 est pour bientôt ? Smile

Je suis en train de m'en occuper avec l'aide de CypresAm (et peut être Hfr Valkyrie), mais il reste la partie 3 du chapitre 2 par la Frite avant cela... impatient Wink

phoenixlechat
Quant à moi ma timide expérience en anglais me cantonnera à la relecture et sa correction...

Et vous, chers lecteurs, si 2 pages de traduction ne vous apeurent pas, franchissez le Rubicon. Venez grossir les rangs. Cela ne vous engage à rien... 2 petites pages et puis s'en vont. Vous aurez la satisfaction d'avoir contribué et la certitude qu'on ne vous mettra pas la pression en vous en demandant encore plus. Réfléchissez : juste 2 petites pages. Et si certains passages vous rebutent, rien de grave : vous les laissez en état.

Toute cette humilité... Phoenix m'a soumis le début du chapitre 4, qui s'il n'est pas parfait reste tout à fait lisible et dans un style correct, ce qui est honnêtement notre niveau à tous : que ce soit moi ou même La Frite (je ne pense pas qu'il me contredira) on a tous eu besoin d'avoir une relecture derrière nous... donc rien de grave de ce côté Wink
Et merci Phoenixlechat pour ta tentative de recrutement !

Pour ce qui est de GoogleTrad, je m'en sers également pour chercher certains mots mais j'avoue que le dictionnaire français anglais (en ligne ou pas) est bien plus pratique... pour ce qui est des phrases, mieux vaut laisser tomber... par contre étrangement BingTranslator est assez performant du français à l'anglais, mais pas dans le sens inverse... bien souvent sur les deux la phrase d'origine est plus claire que la phrase traduite, mais parfois ça peut aider Wink Mieux vaut avoir des connaissances, donc...
Swift
#9 | Swift · 30/06/2012 à 16:18
J'aimerais bien vous aider avec les traductions, mais même si mon niveau de Français est bon maintenant, je pense que il serait trop dur de traiduire quelque chose parfaitement. Demandez-moi encore dans une année Pfft Bonne chance, vous êtes tous vachement courageux!
Publier le commentaire
Connectez-vous pour publier un Commentaire.